Für den Erhalt der sprachlichen und kulturellen Vielfalt des Burgenlandes setzt sich unter anderen das in Unterwart beheimatete Ungarische Medien- und Informationszentrum (UMIZ) ein. Das Ziel des Institutes besteht darin, die Eigenheiten der autochtonen ungarischen Volksgruppe zu bewahren und zu unterstützen. Insbesondere die Förderung der Sprachkenntnisse mittels Bibliothek, Mediathek und mehrsprachiger Kinderbetreuungseinrichtungen zählen zu den Aufgaben des Zentrums. Eine Unterstützung sind die dreisprachigen Kinderbücher, die seit dem Jahr 2010 vom UMIZ herausgegeben werden. Hierbei kommt es vor, dass vereinzelt auch Inhalte von fremden Autoren übernommen und übersetzt werden. Dazu bitten die Herausgeber um eine sogenannte „Abdruckgenehmigung”:
„Sehr geehrte Damen und Herren!
Wir sind ein gemeinnütziger Verein, der sich um die Anliegen der ungarischen Volksgruppe des Burgenlandes bemüht. Es existieren leider fast keine zweisprachigen Bildungs- und Unterrichtsmaterialien, die für die Bildungsarbeit der Kindergärten und Volksschulen eingesetzt werden können. Auf dem Gebiet des Burgenlandes leben sowohl Burgenlandungarn als auch Burgenlandkroaten. Für die Kindergärten und Volksschulen mit mehrsprachigem Unterricht möchten wir dreisprachige Kinderbücher (deutsch, ungarisch, kroatisch) herausgeben, in dem Lied- und Spruchgut in allen drei Sprachen vorhanden ist.
Bei der Materialsuche ist uns auch Ihr Werk / sind uns auch Ihre Werke als sehr geeignet vorgekommen. Wir würden gerne einige Lieder, Gedichte, Auszählreime oder Kreisspiele hierfür übersetzen. Wir fragen hiermit an, ob wir für diesen gemeinnützigen kulturellen Zweck Inhalte ihrer Werke in Auszügen verwenden dürfen. Dies würde natürlich unter Angabe der Quelle erfolgen. Sie würden damit ein wichtiges Anliegen der burgenländischen Volksgruppen unterstützen. Gerne schicken wir Ihnen vorab die druckfertige Vorlage online zu und beantworten Ihre auftretenden Fragen. Wir erbitten in jedem Falle Ihre schnellstmögliche Antwort und verbleiben mit hochachtungsvollem Gruß.”
Alsbald erhielt das UMIZ ein Antwortschreiben eines burgenländischen Autors:
„Gerne bin ich bereit ihr Anliegen zu unterstützen, zumal ich seit einem Jahr mit Begeisterung die ungarische Sprache erlernen möchte (A magyar nyelv nehez!) Entnehmen Sie aus meinem Buch „Pjevajte nove pjesme” jene Lieder und Texte, die Sie für Ihr Projekt benötigen. Gerne hätte ich ein Belegexemplar. Falls ich Ihnen anderweitig helfen kann, stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung
Mit hochachtungsvollem Gruß, Dr. Martin Z.“
(Sammlung des UMIZ Unterwart)
Your blog is extremely interesting. My grandfather’s baptismal certificate was done in Hungarian and Latin — 1861. He left his home at Budapesterstrasse 37, Halbturn, in 1887 to immigrate to Minnesota. Today, there is no need for a triple language book, as English has emerged as a European language.